Car-tech

Με το S-Translator, η Samsung σκοπεύει να επιτύχει ένα παλιό βιομηχανικό στόχο σε πραγματικό χρόνο

The Third Industrial Revolution: A Radical New Sharing Economy

The Third Industrial Revolution: A Radical New Sharing Economy

Πίνακας περιεχομένων:

Anonim

Το Samsung Galaxy S4 θα μεταφερθεί σε 155 χώρες μέχρι το τέλος του επόμενου μήνα και η φωνητική μετάφραση του σε πραγματικό χρόνο για να βοηθήσει τους ανθρώπους να επικοινωνούν πέρα ​​από τα σύνορα μπορεί να είναι ένα από τα πιο φιλόδοξα χαρακτηριστικά του.

Η μετάφραση φωνητικών συνομιλιών σε πραγματικό χρόνο υπήρξε στόχος για συσκευές και λογισμικό εδώ και χρόνια. έχουν φτάσει. Με την ενσωματωμένη εφαρμογή S-Translator, το Galaxy S4 υπόσχεται να αποτυπώνει λέξεις που μιλάνε σε μία γλώσσα και στη συνέχεια να τις αναπαράγει σε άλλη γλώσσα, όλα με την ταχύτητα μιας συνομιλίας. Η Samsung λέει ότι θα προσφέρει υποστήριξη σε 10 γλώσσες μόλις το τηλέφωνο φτάσει στο δρόμο.

Υπάρχει λόγος για το λόγο ότι οι φωνητικές μεταφράσεις σε πραγματικό χρόνο έχουν παραμείνει στο έργο για τόσο πολύ καιρό. Περιλαμβάνει τρεις διαφορετικές διαδικασίες που όλες είναι τουλάχιστον μέτρια σκληρές για να κάνουν καλά. Το 2008, ο κολοσσός δικτύωσης, η Cisco Systems υποσχέθηκε ένα δικό της σύστημα μετάφρασης σε ένα έτος, σχεδιασμένο να εισέλθει στην πλατφόρμα τηλεδιάσκεψης TelePresence. Η εταιρεία αναγκάστηκε να επιστρέψει πίσω σε αυτό το έτος αργότερα, λέγοντας ότι η δουλειά ήταν πιο δύσκολη από ό, τι αναμενόταν. Η Cisco εξακολουθεί να εργάζεται για ένα τέτοιο χαρακτηριστικό σήμερα.

[Περαιτέρω ανάγνωση: Τα καλύτερα τηλέφωνα Android για κάθε προϋπολογισμό.]

Παρόλο που ο S-Translator και άλλα εργαλεία έχουν βελτιωθεί και θα συνεχίσουν να γίνονται πιο έξυπνα, η τεχνολογία δεν έχει ακόμη εξαλείψει το γλωσσικό φράγμα, λένε οι αναλυτές και οι ερευνητές. Οι γλώσσες είναι πολύ περίπλοκες και ανοιχτές σε παρερμηνείες

«Ακόμα κι αν τα πράγματα το κάνουν, η μετάφραση σε πραγματικό χρόνο παραμένει πολύ δύσκολη και δεν νομίζω ότι έχουμε δει μια σημαντική ανακάλυψη», δήλωσε ο αναλυτής της Opus Research Dan Miller.

Πώς λειτουργεί

Το S-Translator έχει σχεδιαστεί για μηνύματα κειμένου, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και φωνή, αλλά είναι τα σενάρια πρόσωπο με πρόσωπο που παράγουν τον παράγοντα "wow". Στην εκτόξευση του Galaxy S4 στο Radio City Music Hall, οι ηθοποιοί δραματοποίησαν τις δυνατότητες του S-Translator με ένα skit όπου ένας Αμερικανός backpacker ζήτησε από έναν άνθρωπο στη Σαγκάη ποιο λεωφορείο να πάρει σε ένα μουσείο. Ο backpacker μίλησε για το αγγλικό ερώτημα στο Galaxy S4 του και γύρισε πίσω στο προφορικό Mandarin. Αφού ο άντρας ακούσει την ερώτηση, μίλησε μια απάντηση στο τηλέφωνο και τα λόγια του μετατράπηκαν σε αγγλικό κείμενο.

Η μετάφραση συνομιλιών απαιτεί τρεις ξεχωριστές διαδικασίες: μετατροπή ομιλίας σε κείμενο, μετάφραση αυτών των γραπτών λέξεων σε άλλη γλώσσα και μετά μετατροπή μεταφράστηκε ξανά στην ομιλία, δήλωσε ο Ananth Sankar, διακεκριμένος μηχανικός στην Ομάδα Συνεργασίας και Τεχνολογίας της Cisco. Το πρώτο είναι ένα ιδιαίτερα σκληρό καρύδι για να σπάσει όταν πρόκειται για φυσικές συνομιλίες, σύμφωνα με τον Sankar

Samsung

Στην καρδιά του προβλήματος είναι ο τρόπος που μιλάμε στους ανθρώπους, σε σχέση με τον τρόπο που μιλάμε στο κοινό ή στους υπολογιστές, είπε ο Sankar. Μιλάει για τα "ums και ahhs", τις ψευδείς ξεκινήσεις και τις αυτο-διορθώσεις, που διασπούν την ευχέρεια της φυσικής ομιλίας. Είναι πολύ πιο δύσκολο για το λογισμικό να ερμηνεύει μια συζήτηση παρά μια εντολή ή υπαγόρευση, δήλωσε.

Η μετάφραση κειμένων έχει και άλλες προκλήσεις και ποικίλλει ανάλογα με τη γλώσσα, δήλωσε ο Sankar. Ένας κοινός τρόπος για να τελειοποιήσετε αυτή τη διαδικασία είναι μια στατιστική προσέγγιση, συγκρίνοντας μεγάλα έγγραφα που οι άνθρωποι έχουν μεταφραστεί μεταξύ δύο γλωσσών. Ωστόσο, ορισμένα ζεύγη γλωσσών έχουν περισσότερα μεταφρασμένα έγγραφα από άλλα, έτσι η ακρίβεια ποικίλλει.

Όπου η μετάφραση σε πραγματικό χρόνο είναι πιο κοντά στην πραγματικότητα, βρίσκεται σε συγκεκριμένους τομείς όπως η επιχειρηματική, τεχνολογική, νομική και ταξιδιωτική βοήθεια. Για παράδειγμα, η μεταγραφή και μετάφραση προετοιμασμένων ομιλιών που καλύπτουν ορισμένα θέματα είναι περίπου 90% ακριβής σε πραγματικό χρόνο τώρα, δήλωσε ο Sankar. Εντυπωσιακά, η Samsung λέει ότι το λεξιλόγιο του S-Translator δεν περιορίζεται σε θέματα ταξιδιού.

Μια άλλη προειδοποίηση σχετικά με τη μετάφραση είναι ότι η υποστήριξη μιας μακράς λίστας γλωσσών δεν σημαίνει απαραίτητα ότι το σύστημα μπορεί να μεταφραστεί ελεύθερα μεταξύ τους. Επειδή η διαδικασία βασίζεται σε μεταφράσεις που έχουν ήδη γίνει, αυτό που έχει σημασία είναι τα ζεύγη γλωσσών. Στο S-Translator, τα Αγγλικά ή τα Αγγλικά μπορούν να μεταφραστούν αμοιβαία με κάθε μία από τις οκτώ άλλες γλώσσες που περιλαμβάνονται: Γαλλικά, Γερμανικά, Ιταλικά, Λατινικά-Αμερικανικά Ισπανικά, Πορτογαλικά Βραζιλίας, Κορεάτικα, Μανδαρινικά και Ιαπωνικά. Επιπλέον, τα Κορεάτικα, τα Μανδαρινικά και τα Ιαπωνικά μπορούν να μεταφραστούν μεταξύ τους μεταξύ τους.

Διαχωρισμός φραγμών

Για μετάφραση, ο S-Translator χρησιμοποιεί την τεχνολογία της Samsung, όχι την Google Translate ή οποιαδήποτε άλλη πλατφόρμα τρίτου κατασκευαστή. Ένας περιορισμός της ερμηνείας του συστήματος σε πραγματικό χρόνο είναι ότι απαιτεί σύνδεση δεδομένων σε ένα διακομιστή μετάφρασης στο διαδίκτυο. Η Samsung δεν είναι μόνος σε αυτό, σύμφωνα με τον Miller στην Opus Research. Αυτό μπορεί να είναι ένα πρόβλημα για ένα χαρακτηριστικό που χρησιμοποιείται συχνά, όπως στο παράδειγμα της Samsung, ενώ ταξιδεύετε.

"Αν δεν κάνουν πράγματα τοπικά στη συσκευή, πολλές εταιρείες αγνοούν το γεγονός ότι η σύνδεση δεδομένων μπορεί μερικές φορές αποδεικνύεται αρκετά ακριβό ", δήλωσε ο Miller. Μια σπάνια εξαίρεση είναι το Jibbigo, μια εκκίνηση που κάνει μια εφαρμογή για iOS και Android. Το Jibbigo έρχεται ως μια δωρεάν εφαρμογή που καλεί σε ένα διακομιστή, αλλά οι χρήστες μπορούν να αγοράσουν ενότητες για τη μετάφραση εκτός σύνδεσης συγκεκριμένων ομάδων γλωσσών. Ο S-Μεταφραστής στο Galaxy S4 περιλαμβάνει μεταφράσεις ορισμένων χρήσιμων φράσεων που ενσωματώνονται στο τηλέφωνο.

Η αναγνώριση ομιλίας και η μετάφραση βελτιώνονται σταθερά, όπως είπε ο Sankar και ο Miller. Η Cisco βλέπει την μετάφραση σε πραγματικό χρόνο των βιντεοδιασκέψεων στον ορίζοντα, δήλωσε ο Sankar, αν και εντός των ορίων μιας προετοιμασμένης, επίσημης συζήτησης μεταξύ δύο διπλωμάτες

«Πιστεύουμε εδώ στη Cisco ότι θα έρθει μια μέρα που θα μπορέσουμε να έχουμε μια διάσκεψη στο Διαδίκτυο με κάποιον στην άλλη άκρη του κόσμου, πέρα ​​από τα όρια της γλώσσας, σε ένα πολύ φυσικό συνομιλητικό και άπταιστο στυλ, Δήλωσε ο Σάνκαρ. Το κακό είναι ότι η πρόβλεψή του για αυτό το επίτευγμα είναι πέντε με 10 χρόνια

«Απλά πρέπει να επιδεικνύεις υπομονή και να καταλάβεις ότι δεν είναι τέλειο, αλλά συνεχώς βελτιώνεται», δήλωσε ο Miller